Melodie - Melodie - Fritz Jöde

Hermann Löns, 1866-1914

Es steht eine Blume,
Wo der Wind weht den Staub,
|: Blau ist ihre Blüte,
   Aber grau ist ihr Laub. :|

Ich stand an dem Wege,
Hielt auf meine Hand,
|: Du hast deine Augen
   Von mir abgewandt. :|

Jetzt stehst du am Wege,
Da wehet der Wind,
|: Deine Augen, die blauen,
   Vom Staub sind sie blind. :|

Da stehst du und wartest,
Daß ich komme daher,
|: Wegewarte, Wegewarte,
   Du blühst ja nicht mehr. :|

tr. Steve Roski 1998

A flower is standing
By the side of the way.
Light blue is her blossom,
Her leaves they are grey.

I came down that road once,
Reached my hand out to stay.
I looked in your eyes then,
But you turned them away.

You stand by the road now
Where the desert winds gust.
Your beautiful blue eyes
Are blinded by dust.

You're waiting that I will
Come along as before.
Wayside Flower, Wayside Flower,
You don't bloom anymore.

The Wegwarte (Cichorium intybus) is a hardy perennial herb with light-blue flowers and grey leaves, native to Europe, but widely imported to America and Australia. In German, Wegwarte means "one waiting by the wayside;" in English it is known as witloof, chicory, or succory and is used in salads like its cousin, the endive (Cichorium endivia).
| Deutsche Volkslieder | Ahnenforschung | Ferienaufenthalt | Folksongs | Hymns | Genealogy | Pacific Holiday | HOME PAGE | Suche | Email |