|
Aole I piliwi Ï Kahi wai ao Alekoki Ua hookohu ka ua i uka Noho maila i Nu'u-anu Anauanu makehewa au Ke kali ana i laila Kaiṇ paha ua paa Kou manao i anei. Ị anei au Ka piina ao Maemae Ha ala onaona kou Ka i hiki mai i anei Ua malu neia kino Manuli o ḳ leo Kau nui aku ka manao Kahi wai ao Kapena Pani a paa ia mai Nà mana wai ao uka Maluna ae ṇ au Ma nà lumi liilii. Mawaho ao Màmala Hao mai nei ehuehu Pulu au i ka hunakai Kai heehee i ka ili. Hookahi ṇ koa nui Nàna e alo ia ino, Inoino mai nei luna I ka hao a ka makani. He makani ahailono Lohe ka luna i Pelekane. A oia p̣ uli nui Mea ole i kuu manao. E kilohi au i ka nani Nà pua o Mauna ala. Haina mai ka puàna Kahi wai ao Alekoki. |
Unbelievable Waters of Alekoki Like the rains of the uplands In Nuu-anu. Cold Forsaken me Waiting there Believing certain Your thoughts were of me. Here I am At maemae Hill Where your sweet fragrance Has come to me. This body is captive To your voice. Thoughts linger At the waters of Kapena. Blocked Upland streams, And I am above In little rooms. Outside Màmala Spray flurries And I am wet with foam And sea slippery to the skin. One brave man Faces the storm, The streams above And the blustering wind. A wind bringing news That the King of England hears. This deep black night Cannot worry me. I behold beauty And the flowers of Mauna ala. Tell the refrain- Waters of Alekoki. |
|
The hula, Alekoki, has been attributed to Prince Luna-lilo in 1850 and tells
of his disappointment at not being able to marry Victoria Ka-mamalu, sister
of Lot Kamehameha and Liho-Liho. Màmala is Honolulu Harbor. "Spray flurries" mean opposition to the marriage. "Flowers" in the last verse means beautiful women. |
| Deutsche Volkslieder
| Ahnenforschung
| Ferienaufenthalt
| Folksongs
| Hymns
| Genealogy
| Pacific Holiday
| HOME PAGE
| SEARCH
| Email
| Bridge
| Forum
|