Podmoskovnye vetchera Evenings Near Moscow

Melody - V. Solovjov-Sedoj

M. Matusovskij

Dominik Hollmann
Kein Geräusch sogar in dem Blättermeer.
Still ist's, bis der Tag ist erwacht.
Freunde, wißt ihr denn, welchen Zauber weckt
Moskaus trauliche Sommernacht?

Strömt der Bach dahin, oder strömt er nicht,
ganz aus Mondscheinsilber gemacht?
Klingt ein Lied so zart, oder klingt es nicht
in der traulichen Sommernacht?

Warum birgst du, Lieb, deiner Augen Licht,
das mich immer so hoch beglückt?
Schwer zu sagen ist's - ich vermag es nicht -
alles, was mir das Herz bedrückt.

Schau, im Osten tagt's immer sichtlicher,
und der Silberschein schwindet sacht.
Doch vergiß sie nicht, diese friedliche
Moskaus mondhelle Sommernacht.
 
M. Matussowski
Ne slyshny v sadu dazhe shorohi,
Vsjo zdes┤ zamerlo do utra.
Esli b znali vy, kak mne dorogi
Podmoskovnye vetchera.

Retchka dvizhetsja i ne dvizhetsja,
Vsja iz lunnogo serebra.
Pesnja slyshitsja i ne slyshitsja
V eti tihie vetchera.

Tchto ty, milaja, smotrish iskosa,
Nizko golovu naklonja?
Trudno vyskazat┤ i ne vyskazat┤
Vsjo, tchto na serdce u menja.

A rassvet uzhe vsjo zametnee.
Tak, pozhalujsta, bud┤ dobra:
Ne zabud┤ i ty eti letnie
Podmoskovnye vetchera.
 
 
Not even a whisper is to be heard in the garden,
Everything has calmed down until dawn.
If you only knew how dear they are to me,
The evenings near Moscow!

The river is moving and (sometimes) not,
All made of the moons silver.
A song sounds and is not to be heard
In those quiet evenings.

Why do you, darling, look at me from the side,
Bending your head so low?
It is not easy to tell
All the things that are in my heart.

And dawn is getting more and more visible.
So, please, be so kind:
You, also, don┤t forget
These summer evenings near Moscow.

This melody was the signature tune of a Soviet central radio channel, and may have survived the political changes.


| Deutsche Volkslieder | Ahnenforschung | Ferienaufenthalt | Folksongs | Hymns | Genealogy | Pacific Holiday | HOME PAGE | SEARCH | Email |