Die Fahne hoch


Melodie - Melodie - Melodie - Melodie - "Der Abenteurer"

~Horst Wessel 1927 (1907-1930)

1. Die Fahne hoch!
Die Reihen dicht geschlossen!
SA marschiert
Mit ruhig festem Schritt
|: Kam'raden, die Rotfront
   Und Reaktion erschossen,
   Marschier'n im Geist
   In unser'n Reihen mit :|

2. Die Straße frei
Den braunen Bataillonen,
Die Straße frei
Dem Sturmabteilungsmann!
|: Es schau'n aufs Hakenkreuz
   Voll Hoffnung schon Millionen
   Der Tag für Freiheit
   Und für Brot bricht an :|

3. Zum letzten Mal
Wird zum Appell geblasen!
Zum Kampfe steh'n
Wir alle schon bereit.
|: Bald flattern Hitlerfahnen
   Über allen Straßen.
   Die Knechtschaft dauert
   Nur noch kurze Zeit! :|

4. Die Fahne senkt!
Horst Wessel ist erschossen!
In unser'm Herzen
nur noch wach er lebt,
|: Dein rotes Blut, Kamerad,
   Ist nicht umsonst geflossen,
   D'rum doppelt hoch
   Die Freiheitsfahne hebt! :|

 
fairly literal tr. Frank 1997

Raise high the flag,
The ranks are closed and tight,
Storm Troopers march,
With firm and steady step.
|: Souls of the comrades
   Shot by Reds and Countermight
   Are in our ranks
   And march along in step. :|

Open the road
For these, the brown battalions.
Let's clear the way
For the storm trooperman.
|: In hope, to the swastika,
   Rise the eyes of millions,
   Dawn breaks for freedom
   And bread for all man. :|

This is the final
Bugle call to arms.
Already we are set
Prepared to fight.
|: Soon Hitler's flags will wave
   O'er every single street.
   Enslavement ends
   When soon we set things right. :|


La version française
Le bras levé, jurons d'être fidèles,
Le bras levé, à notre Europe unie.
Ceux qui sont morts pour nous sur cette terre
Vivront en nous de cœur, d'âme et d'esprit.

Nous châtierons les juifs et les marxistes,
Nous vengerons nos frères tués par eux,
Afin que l'idéal national-socialiste
Puisse être un jour fier et victorieux.

Pour nous français, engagés volontaires,
Pour nous français, à l'ombre du drapeau,
Nous les vaincrons, l'élite aura raison du nombre,
La noble race appelle ses héros.
 
Russisch
1. Чеканен шаг в стальном порядке строя
Знамёна реют в стиснутых руках.
С врагом в жестоких схватках павшие герои
Незримо с нами в сомкнутых рядах.

2. Простор открыт для наших батальонов,
Простор открыт полкам штурмовиков.
Нам вслед с надеждой смотрят новой миллионы:
Ведь с нами - хлеб, свобода от оков.

3. В последний раз мы вышли без оружья
К борьбе давно готов любой из нас.
Мы этот мир без сожаления разрушим:
Позору рабства отведён лишь час.


Spanish
Camisa azul, el yugo y las flechas
vestía yo, cuando aún dudabas tú.
Perseguido por izquierdas y por las derechas
caía yo, cuando aún dudabas tú.

Despierta ya, burgués y socialista.
Falange trae con la Revolución
la muerte del cacique y del bolchevique,
del holgazán y de la reacción.

La juventud está en nuestras filas,
y nuestro es también el porvenir.
España te haremos Una, Grande y Libre,
aunque nosotros tengamos que morir.

Por el honor, la Patria y la justicia,
luchamos hoy en este amanecer.
Y si la muerte llega y nos acaricia
ЎArriba España! diremos al caer.

sung by the falangists in the 30s, during the
Spanish War, and in the early 40s
 


1. Die Fahne hoch, das Schmalz ist aufgeschlagen,
die Margarine kostet schon 'ne Mark und zehn.
Uns knurrt immer noch der Proletariermagen,
vom Sozialismus ist noch nichts zu sehn.

2. Wir brauchen Brot, ihr gebt uns Wachparaden
und laßt den braunen Rundfunk auf uns los.
Ihr spielt die Herrn von Euer Gottes Gnaden,
kein Feuerwerk ist euch zu groß.

3. Der Winter kommt, wir haben keine Kohlen,
der Arbeitsdienst zieht uns den Rücken krumm,
und unsre Kinder laufen auf zerrissnen Sohlen
in eurem Gottesgnaden-Reich herum.

4. Einst kommt der Tag, da wird sich uns verkünden,
wer Freiheit liebt und Todesfurcht nicht kennt.
Dann werden wir ein rotes Feuerwerk anzünden,
in dem das ganze Dritte Reich verbrennt.

Diese Parodie des nationalsozialistischen Horst-Wessel-Liedes wurde während der Nazi-Zeit im Berliner Arbeiterbezirk Neukölln mündlich verbreitet. Es wurde heimlich in Betrieben gesungen, wenn das berüchtigte Horst-Wessel-Lied erklang.

1. Die Preise hoch,
Die Schnauze fest geschlossen
Hunger marschiert
In ruhig festem Schritt
Hitler und Goebbels
Unsre beiden Volksgenossen,
Hungern im Geist
Mit uns Proleten mit.
2. Im Arbeitsamt
Wird SOS geblasen,
Zum Stempeln stehn
Wir alle Mann bereit.
Statt Brot und Arbeit
Gibt der Führer uns nur Phrasen
Und wer was sagt,
Lebt nur noch kurze Zeit.

3. Die Straße stinkt
Nach braunen Batallionen,
Ein Pöstchen winkt
Dem Sturmabteilungsmann.
Vielleicht verdient als Bonze
Morgen er Millionen,
Doch das geht uns
'nen braunen Scheißdreck an!


Eine Parodie in den 30er Jahren von Arbeitern mitgesungen oder nur mitgedacht. ("Das kleine Liedbuch" von Heide Buhmann und Hanspeter Haeseler, Quelle: Lammel, Das Arbeiterlied, S.206) 1914 erschien im sozialistischen Musikverlag Josef Günther, Dresden, in der Serie „Arbeiter-, Freiheits- und Kampflieder“ bereits ein Lied mit dem Titel „Die Fahne hoch“.
Der Text: "Die Fahnen hoch, die Reihen fest geschlossen, Rotfront marschiert . . ." war vor 1927 schon bekannt


und nach dem Krieg wurde gesungen:
Die Preise hoch, die Zonen dicht geschlossen,
die Kalorien fallen Schritt für Schritt.
Es hungern stets die selben Volksgenossen,
die andern hungern nur im Geiste mit.

Gelegentlich wurde auch gesungen "die Taschen fest geschlossen".
Zonen: gemeint sind die vier Besatzungszonen im Nachkriegsdeutschland.
Kalorien: in Kalorien berechnete man die knappen, zwangsbewirtschafteten Nahrungsmittel.
| Deutsche Volkslieder | Ahnenforschung | Ferienaufenthalt | Folksongs | Hymns | Genealogy | Pacific Holiday | HOME PAGE | Suche | Email |