Wie weit noch die Stätte, der Weg wie lang! O wär' er zur Ruh und alles vorbei! |: Ich glaub, es bricht mir das Herz entzwei. :| Ich hab' in der Welt nur ihn geliebt, Nur ihn, dem jetzt man den Tod doch gibt. Bei klingendem Spiele wird paradiert, |: Dazu, dazu bin auch ich kommandiert. :| Nun schaut er auf zum letztenmal In Gottes Sonne freudigen Strahl. Nun binden sie ihm die Augen zu. |: Dir schenke Gott die ewige Ruh'! :| Es haben die neun wohl angelegt; Acht Kugeln haben vorbeigefegt; Sie zitterten alle vor Jammer und Schmerz, |: Ich aber, ich traf ihn mitten ins Herz! :| |
How far still the place, and how long the way. O were he at peace without any more ado; |: I feel that my heart is breaking in two. :| In this whole world I loved only him, Just him, whose life they now will dim. The marches are played and we must parade, |: By order, a part of this I am made. :| Now he looks up for just one more time, To God's sun and to its glorious shine. They tie a blindfold over his eyes, |: May your soul to God's eternal peace rise. :| All nine did aim their weapons well, Eight bullets by the wayside fell. They all quivered because of pity and woe, |: But my bullet straight to his heart did go. :| |
Exitur ad tympani sonitum; Quam longum viae est spatium! Oh, iam requiesceret socius, di! Cor meum, opinor, fragitur mi.
Quem novi in mundo carissimum, |
Nunc ultimum ille sublevat os In solis radios hilaros; Obvolvunt amico iam faciem: Aeternam Deus det requiem!
A novem telum dirigitur, |
| Deutsche Volkslieder
| Ahnenforschung
| Ferienaufenthalt
| Folksongs
| Hymns
| Genealogy
| Pacific Holiday
| HOME PAGE
| Suche | Email
|