su pequeña huella no vuelve más y un sendero solo de pena y silencio llegó hasta el agua profunda y un sendero solo de penas puras llegó hasta la espuma Sabe Dios que angustia te acompañó qué dolores viejos calló tu voz para recostarte arrullada en el canto de las caracolas marinas la canción que canta en el fondo oscuro del mar la caracola Te vas Alfonsina con tu soledad ¿qué poemas nuevos fuiste a buscar? Y una voz antigua de viento y de mar te requiebra el alma y la está llamando y te vas, hacia allá como en sueños, dormida Alfonsina, vestida de mar. Cinco sirenitas te llevarán por caminos de algas y de coral y fosforescentes caballos marinos harán una ronda a tu lado. Y los habitantes del agua van a nadar pronto a tu lado. Bájame la lámpara un poco más déjame que duerma, nodriza en paz y si llama él no le digas que estoy, dile que Alfonsina no vuelve. y si llama él no le digas nunca que estoy, di que me he ido. Te vas Alfonsina con tu soledad ¿qué poemas nuevos fuiste a buscar? Y una voz antigua de viento y de mar te requiebra el alma y la está llamando y te vas, hacia allá como en sueños, dormida Alfonsina, vestida de mar. |
its small track does not return and a single footpath of pain and silence reached the deep water and a single footpath of pure pain reached the foam God knows what distresses accompanied you What old pains shut up your voice So you lay down sung to sleep by the song of the marine conches The song that sings in the dark bottom of the sea the conch You go away Alfonsina with your solitude What new poems you went looking for? And an old voice of wind and sea breaks your soul and it is calling it and you go away, towards there, like in dreams, Alfonsina asleep, dressed in sea. Five little mermaids will take you by paths of seaweed and coral and fluorescent sea horses will dance around at your side. And the inhabitants of the water are going to swim soon at your side. Lower the lamp a little more Allow me to sleep, nanny in peace and if he calls, don't tell him that I am, Tell him that Alfonsina will not return. and if he calls, never tell him that I am, say that I have gone away. You go away Alfonsina with your solitude What new poems you went looking for? And an old voice of wind and sea breaks your soul and it is calling it and you go away, towards there, like in dreams, Alfonsina asleep, dressed in sea. |