Cha Till E Tuille - Cumha MhicCriomain
MacCrimmon's Lament

Melody -

MacCrimmon, 1745

1. Dh'iadh ceò nan stùc
Mu eudann Chuilinn,
Is sheinn 'bhean-shìth
A torman mulaid,
Gorm shùilean ciùin 's
An Dùin a sileadh,
O'n thriall thu uainn
'S nach till thu tuille!

Séist:
Cha till, cha till,
Cha till MacCriomain,
An cogadh no sìth
Cha till e tuille,
Le airgiod no nì
Cha till MacCriomain,
Cha till e gu bràth
Gu là na cruinne.

2. Tha osag nam beann
Gu fann ag imeachd,
Gach sruthan 's gach allt
Gu mall le bruthach,
Tha ealtainn nan speur
Feadh geugan dubhach,
A caoidh gu'n d'fhalbh
'S nach till thu tuille.
Séist:

3. Tha'n fhairge fa dheòidh
Làn bròin is mulaid,
Tha'm bàta fo sheòl,
Ach dhiult i siubhal;
Tha gàirich nan tonn
Le fuaim neo-shubhach,
Ag ràdh gun d'falbh
'S nach till thu tuille.
Séist:

4. Cha chluinnear do cheòl
'S an Dùn mu fheasgar,
'S mac-talla nam mùr
Le mùirn 'ga fhreagairt,
Gach fleasgach is òigh
Gun cheòl, gun bheadradh,
O'n thriall thu uainn
'S nach till thu tuille
Séist:

Tr. Lachlan MacBean, 1888

O'er Coolin's face
The night is creeping,
The banshee's wail
Is round us sweeping;
Blue eyes in Duin
Are dim with weeping,
Since thou art gone
And ne'er returnest.

Refrain:
No more, no more,
No more returning,
In peace nor in war
Is he returning;
Till dawns the great Day
Of Doom and burning,
MacCrimmon is home
No more returning.

The breeze of the bens
Is gently blowing,
The brooks in the glens
Are softly flowing;
Where boughs
Their darkest shades are throwing,
Birds mourn for thee
Who ne'er returnest.
Refrain:

Its dirges of woe
The sea is sighing,
The boat under sail
Unmoved is lying;
The voice of the waves
In sadness dying,
Say, thou art away
And ne'er returnest.
Refrain:

We'll see no more
MacCrimmon's returning,
Nor in peace nor in war
Is he returning;
Till dawns the great day
Of woe and burning,
For him, for him
There's no returning.
Refrain:


The Songs and Hymns of the Scottish Highlands by Lachlan MacBean, Edinburgh, 1888: "Composed on the departure of Donald MacCrimmon, piper to the laird of MacLeod, in 1745. He never returned. The verses were composed by his sister; translation by L. MacBean. This beautiful set of the melody appears, with harmony and accompaniment, in The Thistle."


| Deutsche Volkslieder | Ahnenforschung | Ferienaufenthalt | Folksongs | Hymns | Genealogy | Pacific Holiday | HOME PAGE | SEARCH | Email | Bridge | Forum |