La Paloma     deutsch     français

Melody - Melody
Hans Albers

The day that I left my home for the rolling sea
I said "Mother dear, Oh, pray to thy God for me."
And ere we sailed I went fond leave to take
Of Niña, who wept as if her poor heart would break.
Niña, if I should die and o'er oceans foam,
Softly a white dove on a fair eve should come.
Open thy lattice, dearest, for it will be,
My faithful soul that loving comes back to thee!

|: Oh! a life on the sea!
   Singing joyous and free,
   Oh! we're going
   None are so gay as we! :|

And when I come home from Niña to part no more,
Adieu to the ship where often with changing mind
I've laughed and I've wept as veer'd the light changing wind.
The comes the day, the happy and blessed day,
Chasing all sadness, sorrow and care away.
Niña so fair, all smiles will be by my side!
Niña so dear, will be my own blushing bride. 


Gesungen von Hans Albers
Ein Wind weht von Süd
Und zieht mich hinaus auf See,
Mein Kind, sei nicht traurig
Tut auch der Abschied weh.
Mein Herz geht an Bord,
Und fort muß die Reise gehn.
Dein Schmerz wird vergehn,
Und schön wird das Wiedersehn.
Mich trägt die Sehnsucht fort
In die blaue Ferne
Unter mir Meer,
Und über mir Nacht und Sterne.
Vor mir die Welt,
So treibt mich der Wind des Lebens
Wein nicht, mein Kind,
Die Tränen, die sind vergebens.

Auf Matrosen ohé!
Einmal muß es vorbei sein
Nur Erinnerung an Stunden der Liebe
Bleibt noch an Land zurück.
Seemanns Braut ist die See.
Und nur ihr kann er treu sein
Wenn der Sturmwind sein Lied singt,
Schon winkt mir
Der großen Freiheit Glück.
  Wie blau ist das Meer
Wie groß kann der Himmel sein.
Ich schau hoch vom Mastkorb
Weit in die Welt hinein.
Nach vorn geht mein Blick,
Zurück darf kein Seemann schauen,
Kap Horn liegt auf Lee
Jetzt heißt es auf Gott vertrau'n.

Seemann gib Acht
denn strahlt auch als Gruß des Friedens
Hell durch die Nacht
Das leuchtende Kreuz des Südens
Schroff ist ein Riff
Und schnell geht ein Schiff zugrunde
Früh oder spät schlägt
Jedem von uns die Stunde

Auf Matrosen ohé
Einmal muß es vorbei sein
Einmal holt uns die See.
Und das Meer gibt keinen
Von uns zurück.
Seemannsbraut ist die See
Und nur ihr kann er treu sein
Wenn der Sturmwind sein Lied singt
Dann winkt mir
Der großen Freiheit Glück

La Paloma ade
Auf Matrosen, ohe! Ohe!
Ade.



Mich rief es an Bord, es wehte ein frischer Wind.
Zur Mutter sprach ich: "O, bete nur für dein Kind!
Und draußen am grünen Hage, da sah ich sie!
Ein Wort nur des Trostes, sage, ich trag' es nie!
Falle ich einst zum Raube empörten Meer.
Fliegt eine weiße Taube zu dir hierher.
Lasse sie ohne Fehle zum Fenster ein.
Mit ihr wird meine Seele dann bei dir sein."

O Matrose, ohe!
In die wogende See.
Schwarze Gedanken Sie wanken
Und flieh'n geschwind
Uns wie Sturm und Wind.
La Paloma ohe!
In die wogende See!

Wenn einstens zur Heimat ich kehre froh zurück
Zu dir und der Mutter, was wäre gleich solchem Glück?
Dann lebe ich dir zur Seite und nur für dich.
Mein Schiff, zieh in die Weite nur ohne mich.
Schmücken mit Blumenkränzen soll ich das Haus,
Gäste herbei zu frohen Tänzen und frohem Schmaus!
Küster, die Glocken läuten: mein wird sie sein, mein!
Pfarrer herbei, denn heute soll die Hochzeit sein.

Nun sind wir daheim, ich sehe mein Mütterlein,
Und fliege zu ihr, doch wehe, sie ist allein!
Wo weilt Nina, sprich? Sie schweiget und zieht mich fort,
Ihr Haupt sich wie betend neiget! Wir sind am Ort.
Weh mir: ein Grab, dort schläft sie in ewiger Ruh!
Nina, die weiße Taube warst Du, warst Du!
Schläfer erwache, hast ja die Wache versäumt!
Wahrlich, Patron, ich habe geträumt, geträumt
 



Là-bas, sous le ciel brûlant près de Santiago,
La voix d'un jeune pêcheur emplit les échos:
"Lola, c'est pour toi, Lola, que je viens ce soir,
Chanter avec tout mon coeur ces mots pleins d'éspoir.
Je ne peux franchir le bois
Qui nous sépare,
Le vent détourne ma voix,
Elle s'égare.
Mais dans la Pampa,
Je vois parmi les branches,
Une Paloma, belle colombe blanche.

Alors, mon bel oiseau,
Quand le vent de là-haut
Va, va là-bas, porter à tires d'ailes
L'amour d'un matelot.

Et la colombe prit dans son bec tout petit
L'aveu si doux de l'amant fidèle, puis dans les airs s'enfuit.
O Paloma, la nuit, le jour,
Dis lui tout bas que je l'aime toujours.
L'amant vécu dans le soir des instants troublants.
Soudain, ce fut le retour du bel oiseau blanc.
Dis-moi, douce Paloma, tout ce que tu sais.
Alors la blanche colombe dit son secret:
"Là-bas, dans son hazienda, Lola traîtresse,
D'un Senior de la Pampa est la maîtresse.
Renonce à ses grands yeux, à tous ses charmes.

Dans son désespoir, les yeux pleins de larmes,
Va, dit le matelot, vole, vole bien haut,
Va, va là-bas porter à l'infidèle,
Mon coeur tout en lambeaux.
La colombe comprit,
jamais plus ne partit.
Là, tout près de nous l'amour est fidèle,
Elle y battit son nid.
La Paloma, la nuit, le jour,
Chante tout bas:
On ne meurt pas d'amour!


| Deutsche Volkslieder | Ahnenforschung | Ferienaufenthalt | Folksongs | Hymns | Genealogy | Pacific Holiday | HOME PAGE | SEARCH | Email |