'Tis the last rose of summer, Left blooming all alone, All her lovely companions Are faded and gone. No flower of her kindred, No rose bud is nigh, To reflect back her blushes, Or give sigh for sigh. I'll not leave thee, thou lone one, To pine on the stem; Since the lovely are sleeping, Go sleep thou with them; 'Thus kindly I scatter Thy leaves o'er the bed Where thy mates of the garden Lie scentless and dead. So soon may I follow When friendships decay, And from love's shining circle The gems drop away! When true hearts lie withered And fond ones are flown Oh! who would inhabit This bleak world alone? |
Letzte Rose, wie magst du so einsam hier blühn? Deine freundlichen Schwestern sind längst, schon längst dahin. Keine Blüte haucht Balsam mit labendem Duft. Keine Blättchen mehr flattern in stürmischer Luft. Warum blühst du so traurig im Garten allein? Sollst im Tod mit den Schwestern, mit den Schwestern vereinigt sein. Drum pflück ich, o Rose, vom Stamme dich ab, Du sollst ruhen am Herzen und mit mir im Grab. |
| Deutsche Volkslieder
| Ahnenforschung
| Ferienaufenthalt
| Folksongs
| Hymns
| Genealogy
| Pacific Holiday
| HOME PAGE
| SEARCH | Email
|