John Francis Wade, 1711-1786
Adeste, fideles,
Laeti triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte
Regem angelorum.
||: Venite adoremus, :||
Dominum.
En grege relicto,
Humiles ad cunas
Vocati pastores approperant.
Et nos ovanti
Gradu festinemus;
||: Venite adoremus, :||
Dominum.
Stella duce, Magi
Christum adorantes
Aurum, tus, et myrrham dant munera.
Iesu infanti
Corda praebeamus;
||: Venite adoremus. :||
Dominum.
Cantet nunc hymnos
Chorus angelorum;
Cantet nunc aula caelestium:
"Gloria, gloria
In excelsis Deo!"
||: Venite adoremus, :||
Dominum.
Deum de Deo,
Lumen de Lumine,
Gestant puellae viscera,
Deum verum,
Genitum non factum.
||: Venite adoremus. :||
Dominum.
Aeterni Parentis
splendorem aeternum,
Velatum sub carne videbimus;
Deum infantem
pannis involutem.
||: Venite adoremus. :||
Dominum.
Pro nobis egenum
et foeno cubantem,
Piis foveamus amplexibus.
Sic nos amantem
quis non redamaret?
||: Venite adoremus. :||
Dominum.
Ergo qui natus
die hodierna
Iesu tibi sit gloria
Patris aeterni
Verbum caro factum
||: Venite adoremus. :||
Dominum.
| |
-
Oh come, all ye faithful,
Joyful and triumphant,
O come ye, o come ye to Bethlehem!
Come and behold him,
Born the king of angels:
O come let us adore him,
O come let us adore him,
O come let us adore him,
Christ the Lord!
Herbei, o ihr Gläubigen,
Jauchzt und triumphieret,
O kommet, o kommet nach Bethlehem!
Schauet das Kindlein,
Uns zum Heiland geboren!
O lasset uns anbeten,
O lasset uns anbeten,
O lasset uns anbeten,
Den König, den Herrn!
Kami no Miko wa, koyoi shi mo,
Betsurehemu ni umare-tamo,
Iza ya tomo yo, morotomoni,
Isogi yukite ogamazu ya,
Isogi yukite ogamazu ya!
Peuple fidèle,
le Seigneur t'appelle :
c'est fête sur terre,
le Christ est né.
Viens à la crèche
voir le Roi du monde.
||:En lui viens reconnaître :||
ton Dieu, ton Sauveur.
|